Welcome to our performance at St Mary’s Church, Nottingham, and to your eProgramme for the evening.
Programme
Johann Christoph Bach (1642-1703): Fürchte dich nicht
Johann Sebastian Bach (1685-1750): Fürchte dich nicht, BWV 228
J.S. Bach: Komm Jesu, komm, BWV 229
J.C. Bach: Lieber Herr Gott, wecke uns auf
J.S. Bach: Der Geist hilft unsrer Schwachheit auf BWV 226
– INTERVAL –
J.C. Bach: Herr, nun lässest du deinen Diener
J.S. Bach: Jesu, meine Freude, BWV 227
J.C. Bach: Der Gerechte, ob er gleich zu zeitlich stirbt
J.S. Bach: Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225
Performers
Soprano Zoë Brookshaw, Rebecca Lea
Alto Kate Symonds-Joy, Nathan Mercieca
Tenor Thomas Herford, James Robinson
Bass Jonathan Sells (artistic director), Alex Ashworth
Texts
O Ewigkeit, du Donnerwort BWV 60
-1-
O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende! O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Mein ganz erschrocknes Herze bebt Daß mir die Zung am Gaumen klebt.
– Herr, ich warte auf dein Heil.
-2-
O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite!
– Mein Beistand ist schon da, Mein Heiland steht mir ja Mit Trost zur Seite.
– Die Todesangst, der letzte Schmerz Ereilt und überfällt mein Herz Und martert diese Glieder.
– Ich lege diesen Leib vor Gott zum Opfer nieder. Ist gleich der Trübsal Feuer heiß, Genung, es reinigt mich zu Gottes Preis.
– Doch nun wird sich der Sünden große Schuld vor mein Gesichte stellen.
– Gott wird deswegen doch kein Todesurteil fällen. Er gibt ein Ende den Versuchungsplagen, Daß man sie kann ertragen.
-3-
– Mein letztes Lager will mich schrecken,
– Mich wird des Heilands Hand bedecken,
– Des Glaubens Schwachheit sinket fast,
– Mein Jesus trägt mit mir die Last.
– Das offne Grab sieht greulich aus,
– Es wird mir doch ein Friedenshaus.
-4-
Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhaßt Und reißet fast Die Hoffnung ganz zu Boden.
– Selig sind die Toten;
– Ach! aber ach, wieviel Gefahr Stellt sich der Seele dar, Den Sterbeweg zu gehen! Vielleicht wird ihr der Höllenrachen Den Tod erschrecklich machen, Wenn er sie zu verschlingen sucht; Vielleicht ist sie bereits verflucht Zum ewigen Verderben.
– Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben;
– Wenn ich im Herren sterbe, Ist denn die Seligkeit mein Teil und Erbe? Der Leib wird ja der Würmer Speise! Ja, werden meine Glieder Zu Staub und Erde wieder, Da ich ein Kind des Todes heiße, So schein ich ja im Grabe zu verderben.
– Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an.
– Wohlan! Soll ich von nun an selig sein: So stelle dich, o Hoffnung, wieder ein! Mein Leib mag ohne Furcht im Schlafe ruhn, Der Geist kann einen Blick in jene Freude tun.
-5-
Es ist genung; Herr, wenn es dir gefällt, So spanne mich doch aus! Mein Jesu kömmt; Nun gute Nacht, o Welt! Ich fahr ins Himmelshaus, Ich fahre sicher hin mit Frieden, Mein großer Jammer bleibt danieden. Es ist genung.
-1-
Eternity, O word of thunder, O sword, that pierces our soul, O beginning with no ending! O eternity, O timeless time, with my great grief, I do not know which way I should turn; my terrified heart quakes so, that my tongue cleaves to my gums.
– Lord, I wait for thy salvation.
-2-
O arduous path to the final combat and struggle!
– My help is at hand, for my Saviour is at my side, bringing consolation!
– The fear of death, the final pain overtakes and overwhelms my heart and tortures my limbs.
– I sacrifice my body before the Lord.
And though affliction’s fire may fiercely blaze,
enough! It purifies me to God’s own praise.
– But now I shall see my sins’ great guilt process before my eyes.
– God will on that account not sentence you to death. He will put an end to temptations’ torments, that we may endure them.
-3-
– My final resting place will frighten me,
– The Saviour’s hand will protect me,
– My faith is weak and falters,
– My Jesus bears the burden with me.
– The open grave fills me with horror,
– It will become for me a house of peace.
-4-
Death is detested by every mortal,
and almost drags hope into the depths.
– Blessed are the dead;
– Ah! But alas! What danger will the soul have to face on the journey to deathI Perhaps the jaws of hell will depict death as full of terror,
when death attempts to devour the soul;
perhaps the soul is already condemned to everlasting damnation.
– Blessed are the dead which die in the Lord;
– If I die in the Lord, can Salvation be my lot and portion? For worms shall surely devour my body! And my limbs shall return once more
to dust and earth, since I am reckoned a
child of death, and seem, in truth, to perish in the grave.
– Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth.
– So be it! If from now on I shall be blest,
appear once more, 0 Hope, beside me! My body may rest in peace, unfearing, my spirit can gaze into that bliss.
-5-
It is enough: Lord, if it be thy will, free me from my burden! My Jesus comes; O world, good night! I go to heaven’s house, I go with confidence and peace, my great misery remains here on earth. It is enough.
Wachet! Betet! Betet! Wachet! BWV 70
PART I
-1-
Wachet! betet! betet! wachet! Seid bereit Allezeit, Bis der Herr der Herrlichkeit Dieser Welt ein Ende machet.
-2-
Erschrecket, ihr verstockten Sünder! Ein Tag bricht an, Vor dem sich niemand bergen kann: Er eilt mit dir zum strengen Rechte, O! sündliches Geschlechte, Zum ewgen Herzeleide. Doch euch, erwählte Gotteskinder, Ist er ein Anfang wahrer Freude. Der Heiland holet euch, wenn alles fällt und bricht, Vor sein erhöhtes Angesicht; Drum zaget nicht!
-3-
Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen Aus dem Ägypten dieser Welt? Ach! laßt uns bald aus Sodom fliehen, Eh uns das Feuer überfällt! Wacht, Seelen, auf von Sicherheit Und glaubt, es ist die letzte Zeit!
-4-
Auch bei dem himmlischen Verlangen Hält unser Leib den Geist gefangen; Es legt die Welt durch ihre Tücke Den Frommen Netz und Stricke. Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach; Dies preßt uns aus ein jammervolles Ach!
-5-
Laßt der Spötter Zungen schmähen, Es wird doch und muß geschehen, Daß wir Jesum werden sehen Auf den Wolken, in den Höhen. Welt und Himmel mag vergehen, Christi Wort muß fest bestehen. Laßt der Spötter Zungen schmähen; Es wird doch und muß geschehen!
-6-
Jedoch bei dem unartigen Geschlechte
Denkt Gott an seine Knechte,
Dass diese böse Art
Sie ferner nicht verletzet,
Indem er sie in seiner Hand bewahrt
Und in ein himmlisch Eden setzet.
-7-
Freu dich sehr, o meine Seele,
Und vergiss all Not und Qual,
Weil dich nun Christus, dein Herre,
Ruft aus diesem Jammertal!
Seine Freud und Herrlichkeit
Sollt du sehn in Ewigkeit,
Mit den Engeln jubilieren,
In Ewigkeit triumphieren.
PART II
-8-
Hebt euer Haupt empor
Und seid getrost, ihr Frommen,
Zu eurer Seelen Flor!
Ihr sollt in Eden grünen,
Gott ewiglich zu dienen.
-9-
Ach, soll nicht dieser große Tag,
Der Welt Verfall
Und der Posaunen Schall,
Der unerhörte letzte Schlag,
Des Richters ausgesprochne Worte,
Des Höllenrachens offne Pforte
In meinem Sinn
Viel Zweifel, Furcht und Schrecken,
Der ich ein Kind der Sünden bin, Erwecken?
Jedoch, es gehet meiner Seelen
Ein Freudenschein, ein Licht des Trostes auf.
Der Heiland kann sein Herze nicht verhehlen,
So vor Erbarmen bricht,
Sein Gnadenarm verlässt mich nicht.
Wohlan, so ende ich mit Freuden meinen Lauf.
-10-
Seligster Erquickungstag,
Führe mich zu deinen Zimmern!
Schalle, knalle, letzter Schlag,
Welt und Himmel, geht zu Trümmern!
Jesus führet mich zur Stille,
An den Ort, da Lust die Fülle.
-11-
Nicht nach Welt, nach Himmel nicht
Meine Seele wünscht und sehnet,
Jesum wünsch ich und sein Lieht,
Der mich hat mit Gott versöhnet,
Der mich freiet vom Gericht,
Meinen Jesum lass ich nicht.
__________
INTERVAL
__________
PART I
-1-
Watch! Pray! Pray! Watch! Be prepared at all times, till the Lord of Glory brings this world to an end.
-2-
Take fright, you hardened sinners! A day will dawn from which no one can hide: it hurries you to the harsh judgment, O race of sinners, to eternal suffering, but to you, God’s chosen children, it brings the onset of true gladness.
The Saviour summons you, when all else crumbles, before his exalted presence; therefore be not afraid!
-3-
When will the day come, when we leave the Egypt of this world? Ah! let us soon flee Sodom,
before the fire overwhelms us! Awaken, souls, from your complacency, and believe: this is the final hour!
-4-
Even though we long for Heaven, our body holds the spirit captive; the world through its cunning sets snares and meshes for the pious.
The spirit is willing, but the flesh is weak; this draws from us a pitiful lament!
-5-
Let deriding tongues revile us, it shall and must come to pass that we shall see Jesus in the clouds up on high. Heaven and earth may perish, but Christ’s Word must remain unshaken. Let deriding tongues revile us;
it shall and must come to pass!
-6-
Yet amidst this wicked race
God thinks of his servants,
that this evil
might not afflict them further,
for he holds them in his hand
and leads them to a heavenly Eden.
-7-
Rejoice greatly, O my soul,
and forget all need and torment,
for Christ, your Lord, now
summons you from this vale of tears!
His joy and majesty
you shall see eternally,
rejoicing with the angels
in eternal exultation.
PART II
-8-
Lift up your heads
and be comforted, you righteous ones,
so that your souls might flourish!
You shall blossom in Eden
and serve God eternally.
-9-
Ah, shall not this great day,
the end of the world,
the sound of the trumpets,
the monstrous final clap,
the words uttered by the Judge,
the gaping jaws of Hell,
awaken in me, a child of sin,
much doubt, fear and terror?
Yet there passes through my soul
a beam of joy, a ray of comfort.
The Saviour cannot conceal his heart,
which bursts with compassion,
his gracious arm shall not forsake me.
Come, then! I end my life with joy!
-10-
Most blessed, reviving day,
lead me into thy mansions!
Sound, crack, O final thunder!
Heaven and earth, collapse in ruinl
Jesus leads me to stillness,
to that place of abundant joy.
-11-
Not for the world, not for Heaven
does my soul desire and long,
I desire Jesus and his light,
he has reconciled me with God,
he sets me free from Judgment,
I shall not leave my Jesus.
__________
INTERVAL
__________
Magnificat in E-flat BWV 243a
-1-
Magnificat anima mea Dominum.
-2-
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
-3-
Vom Himmel hoch, da komm ich her,
Ich bring euch gute neue Mär;
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich sing’n und sagen will.
-4-
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent
-5-
Omnes generationes.
-6-
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.
-7-
Freut euch und jubiliert;
Zu Bethlehem gefunden wird
Das herzeliebe Jesulein,
Das soll euer Freud und Wonne sein.
-8-
Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum.
-9-
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
-10-
Gloria in excelsis Deo! Et in terra pax hominibus, bona voluntas!
-11-
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
-12-
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
-13-
Virga Jesse floruit,
Emmanuel noster apparuit;
Induit carnem hominis,
Fit puer delectabilis;
Alleluja.
-14-
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae.
-15-
Sicut locutus est ad Patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
-16-
Gloria Patri, gloria Filio,
gloria et Spiritui Sancto!
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
__________
-1-
My soul doth magnify the Lord:
-2-
And my spirit rejoiceth in God my Saviour.
-3-
From heaven above to earth I come,
to bear good news to every home;
glad tidings of great joy I bring,
whereof I now will say and sing.
-4-
For he hath regarded the lowliness of his handmaiden. For behold from henceforth
-5-
All generations shall call me blessed.
-6-
For he that is mighty hath magnified me,
and holy is his name.
-7-
Rejoice and celebrate; in Bethlehem will be found the dearest Jesus child, and he will be your joy
and delight.
-8-
And his mercy is on them that fear him
throughout all generations.
-9-
He hath showed strength with his arm,
he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
-10-
Glory to God in the highest!
And on earth peace, good will towards men.
-11-
He hath put down the mighty from their seat
and exalted the humble and meek.
-12-
He hath filled the hungry with good things
and the rich he hath sent empty away.
-13-
The branch of Jesse has blossomed,
our Emmanuel has appeared;
he has assumed mortal flesh
to become a delightful boy.
Alleluia.
-14-
He remembering his mercy hath hoIpen his servant Israel:
-15-
As he promised to our forefathers,
Abraham and his seed for ever.
-16-
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost:
as it was in the beginning, is now
and ever shall be: world without end. Amen.
__________